Перевод и транслитерацияВ процессе подготовки к сдаче TOEFL вам нужно научиться говорить и мыслить на английском языке. Такой уровень требует свободного владения иностранным языком. Многие люди предпочитают сначала строить фразу на родном языке, и лишь после этого пытаются в уме перевести ее на английский.

Облечь свои мысли в англоязычную форму вам поможет транслитерация или перевод.

Транслитерацией называют точную замену одного алфавитного ряда другим. Чаще всего такая форма графической передачи используется при замене латиницы на буквы другого алфавита.

По большому счету, транслитерацию можно считать дословным переводом. У данного способа есть определенные минусы. К примеру, в русскоязычном или японском варианте, переведенном на английский, нередко утрачиваются артикли. Испанской и итальянской грамматике свойственны частые сочетания глаголов с местоимениями, а из-за буквальной замены в тексте появляются ненужные местоимения и существительные.

НАЧНИ TOEFL ПРЯМО СЕЙЧАС

Дословный перевод текста на немецком или подобном языке приводит к тому, что частотные наречия в большинстве случаев употребляются неверно.

Перевод отличается от транслитерации тем, что в этом случае смысл фразы можно передать с помощью английской грамматики. Такой способ требует творческого подхода, ведь для идиом, жаргона и прочих лексических вариаций в другом языке не существует точных аналогов. Таким образом, перевод на английский осуществляется с использованием близких по значению слов, а общий смысл оригинального текста при этом полностью сохраняется.

Успешная сдача письменного и устного раздела TOEFL в немалой степени определяется тем, насколько легко ваши мысли выражаются английским языком. Принцип транслитерации основан на том, что при построении предложений вы придерживаетесь правил грамматики вашей родной речи. Смысл подобных предложений бывает сложно уловить. Кроме того, по таким фразам можно судить о не самом высоком уровне владения языком. С помощью перевода вы можете более свободно формулировать свои мысли, ведь смысловая составляющая не менее важна, чем грамматическая. Придерживаясь способа транслитерации, вы снижаете свои шансы на получение высоких баллов по TOEFL.

Продолжайте совершенствовать навыки перевода, и у вас обязательно все получится!