Bilingual

Является ли родной язык поддержкой или препятствием в процессе обучения?

Загляните в аудитории, в которых проходят уроки английского, и вы увидите, что многие преподаватели считают родной язык помехой.

Но так ли это на самом деле?

Сторонники билингвистического метода обучения настаивают: родной язык является важным инструментом для достижения беглости речи.


Что же собой представляет билингвистическиий метод обучения?

НАЧНИ TOEFL ПРЯМО СЕЙЧАС


Существует три общепризнанных подхода к изучению иностранного языка:


  1. Грамматико-переводной.
  2. Прямой метод.
  3. Билингвистический.


Наиболее традиционным считается первый вариант. Он основан на классическом подходе, применяемом еще при обучении латыни и древнегреческому языкам. Данный метод делает главный акцент на изучении грамматической структуры языка.


Прямой метод практически исключает использование родного языка. Для преподавания используются различные наглядные материалы, ролевые игры, которые стимулируют студента изучать язык так, как в детстве он познавал свой родной язык.


Билингвальный метод был разработан С.Д. Додсоном в 60-е -70-е годы прошлого столетия. Для него характерно использование трех 'P':

Presentation, Practice, Production

Эти три Р являются основными компонентами любого урока. Сначала презентуют материал. Затем отрабатывают его, после чего ожидается, что студенты воспроизведут новые знания. Билингвальный метод встает на защиту использования родного языка при обучении иностранному. Он отличается от грамматико-переводного метода (также использующего родной язык при обучении) тем, что значительный акцент делается на устную речь.


7 преимуществ билингвального метода


1. Студенты становятся функциональными билингвистами

Если задачей студента является двуязычие (или многоязычие), то данный метод направлен именно на такой результат изначально. Когда студент только начинает свое плавание в море изучения иностранного языка, перед ним уже четко видна цель в образе его преподавателя, человека, владеющего двумя и более языками. Он видит способность преподавателя легко переключаться с родного на иностранный язык.


2. Уроки без белых пятен

Родной язык является ценнейшим инструментом в процессе обучения, особенно для учеников старше 7-8 лет, у которых уже четко сформировалось понимание структуры родного языка. Родной язык позволяет преподавателю дать точное объяснение трудным словам и грамматическим явлениям, существенно сэкономив время себе и ученику (если сравнить с прямым методом; только представьте, сколько преподавателю пришлось бы «танцевать» перед учеником, объясняя, например, значение слова «придирчивый»).


3. Прививает любовь к другим языкам

В наше время изучение английского языка, являющегося родным для 328 миллионов человек и третьим по распространенности в мире, становится, зачастую, вопросом престижа. Билингвистический метод позволяет не приуменьшать значимость других языков.


4. Доступность

Опора на родной язык позволяет студенту чувствовать себя более уверенно, погружаясь в особенности чужого языка. Возможность получить доступное объяснение на понятном ему языке позволяет студенту перейти на следующий уровень понимания, минуя стадию «поведение оленя, ослепленного светом фар».


НАЧНИ TOEFL ПРЯМО СЕЙЧАС

5. Дисциплина

Многие начинающие педагоги, мечтающие обучать английскому жителей экзотических стран, с первых дней сталкиваются с проблемой дисциплины. Причем, местные преподаватели таких проблем не испытывают. В данной ситуации именно опора на родной язык позволила бы не только более эффективно вести процесс обучения, но и дала бы возможность самому учителю познать тонкости менталитета и поведенческих особенностей учеников. Следовательно вопрос дисциплины тоже отпал бы сам по себе.


6. Это инструмент педагога, а не костыль для ученика

Хотя билингвистический метод во многом опирается на родной язык, следует отметить, что злоупотреблять им нельзя. Это - инструмент учителя!


7. Закладывает крепкую основу для формирования навыков чтения с самого начала обучения

Данный подход с самого начала процесса обучения использует печатные тексты, а не только картинки, что позволяет ученику формировать ассоциации услышанного с написанным.


Проблемы, характерные для билингвистического подхода к обучению


Как и приверженцы других взглядов, сторонники билингвистического подхода тоже сталкиваются с определенными проблемами. Но, четко осознавая их, используют соответствующие инструменты, чтобы проблемы превращались в возможности.


1. Учитель должен быть билингвистом

Далеко не всегда из новоиспеченного обладателя TОEFL-сертификата может получиться хороший преподаватель. Иностранцы будут больше уважать и воспринимать учителя, который хорошо знает не только свой родной язык, но и прошел все то, с чем теперь сталкиваются студенты. Учитель - билингвист - это пример того, что совершенное знание иностранного языка является вполне достижимой целью.


2. Студенты могут злоупотреблять родным языком

При данном подходе у студентов может развиться плохая привычка пропускать все через родной язык. Нужно объяснять им, что язык - это не просто набор условных знаков, это – особая целостная структура, и далеко не всегда можно найти стопроцентное соответствие слов, идиом и грамматических явлений в двух разных языках. Преподаватель должен формировать мышление на изучаемом языке.


3. Преподаватель должен понимать, что к чему

Учитель должен четко понимать суть билингвистического подхода, чтобы не свести его к грамматико-переводному методу. В билингвистическом подходе основной акцент делается на формирование навыков беглой устной речи!


НАЧНИ TOEFL ПРЯМО СЕЙЧАС

Три способа использовать билингвистический подход на занятиях


1. Используйте то, что полезно. Знайте свою аудиторию! Эта фраза – не только принцип комедиантов, но и первое правило учителя. Не будьте рабом системы (или одного подхода). Как говорил Брюс Ли: возьмите то, что полезно, откажитесь от бесполезного и добавьте что-то свое.

2. Принцип бутерброда

Принцип бутерброда подразумевает следующую тактику:

* презентация нового слова или фразы на английском;

* объяснение идиоматического значения на родном языке;

* повторение на английском.


3. Комбинируйте письменные и устные упражнения

Безусловно, достижение беглости устной речи является невероятно важным, но нельзя упускать из виду тот факт, что обучение не может считаться полноценным, если студенты не обладают навыками письменной речи.


Хотя в последнее время билингвистический подход был отодвинут на задворки, следует отметить, что этому методу есть, что предложить, как учителям, так и студентам. Так как мы с вами – преподаватели и ученики думающие, то должны признать, что над ценностью этого метода стоит задуматься, чтобы разнообразить свои уроки. И, конечно же, достичь оптимального результата.